March 31, 2018 at 01:46PM

Il meraviglioso ultimo racconto di Virginia Woolf, splendidamente tradotto e ascoltato ieri mattina a Paginatre Radiotre.

“Il pronome che la scrittrice attribuisce all’insetto, e che Leonard non corregge, è un pronome singolare maschile, non il neutro che a un insetto spetterebbe; e che non si può certo tradurre con il femminile che falena vorrebbe. Del resto le falene «sono creature ibride, né allegre come farfalle né tristi come la loro specie». Creature ibride, appunto. Come la lingua, e la grammatica. Come Virginia stessa, che all’ultima lettera a Leonard, prima di uscire di casa e di inoltrarsi nelle acque dell’Ouse, il 28 marzo del 1941, aggiunse un poscritto:«Vorrai distruggere tutte le mie carte», ma non aggiunse un punto né un punto interrogativo. Non un ordine, dunque, né una domanda. Solo un’ipotesi.” Link: Morte di una falena – Biancamano 2

0

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.